Traduce archivos multilenguaje GNU ( .po ) en tus trabajos wordpress

Traducción de archivos multilenguaje ( .po )

Seguimos hablando de código libre, esta vez de los archivos más usados y estandarizados en la red para compartir trabajos de código libre y poder traducir estos de forma fácil sin tener que entrar en el código fuente, una forma de no alterar nada dentro de la programación del portal o aplicación.

Antes de nada diremos que un archivo .po más tarde compilado en un .mo, no es más que un archivo de texto plano con una serie de variables en su interior. Cada una de estas variables es una parte de texto que más tarde se verá en la aplicación final, y esas partes son las que hay que traducir.
Es un formato GNU, de libre acceso y que podemos ver con detalle en este enlace http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

Y para trabajar con archivos .po, traducirlos y compilarlos tenemos este programa gratuito de fácil manejo Poedit..
También vamos a necesitar un plugin llamado CodeStyling Localization. Que podéis descargar desde esta dirección http://www.code-styling.de/english/development/wordpress-plugin-codestyling-localization-en y aún que es cierto que con el simple plugin valdría para traducir los archivos, es más cómodo hacer esto en el programa proedit, eso por un lado y por otro con el programa siempre podemos crear archivos desde 0 para trabajos nuevos.

Instrucciones de uso de Poedit.

1º Descargamos el plugin y lo activamos.

2º Vamos a Herramientas > localización, que es la herramienta que acabamos de instalar.

3º Vemos que nos está rastreando todos los componenetes instalados en nuestro wordpress, tanto los themes, como plugins y hasta el mismo wordpress. El cual debemos tener ya en español.

4º Vamos a la pestaña temas, desde el enlace de la parte superior. Ahí vemos que nuestro theme solo trae idioma US de Estados Unidos (inglés).

poedit_4

poedit_4

Pulsamos en “Añadir Nuevo Idioma“, como hemos marcado, para después escoger, es_ES para crear un archivo .po en español. En la imagen ya está creado, es el resultado que tenemos que conseguir, que aparezca el archivo con la bandera de España.

5º Ahora tenemos que escanear el archivo para que saque las cadenas de texto a traducir, esto está justo al lado de la bandera donde pone “Volver a escanear“.

6º Una vez escaneado lo tenemos listo para usar en poedit. Lo que haremos será descargar ese archivo nuevo con nuestro programa FTP. Es el que ha creado el plugin que tiene que llamarse es_ES.po

7º Abrimos el archivo con nuestro programa Poedit.

8º Si puedes, haz una copia previa del archivo. De ese modo después no tendrás que lamentar pérdidas.

9º Al abrir el archivo con el programa. Vemos que nos da la opción de configurar la aplicación, si no nos da la opción en Archivo > Preferencias.

poedit_1

poedit_1

La primera opción que nos aparece es muy interesante, permite escribir quién ha sido la última persona que ha echo una traducción del archivo. Es muy útil por ejemplo para que una vez esté terminada la traducción, la podamos subir a la fuente original del programa, página web, CMS, etc.. y de ese modo aportaremos nuestro granito de arena, eso sí firmado y con Email.

En la siguiente ventana de configuración marca las casillas como las ves en la siguiente imagen:

poedit_2

poedit_2

De ese modo cuando guardes tu archivo este se compilará automática mente en un .mo para poder usar en el proyecto. Lo demás se puede dejar tal cual..

10º Abrimos el archivo .po. Veremos una interface parecida a esta:

poedit_3

poedit_3

Como veis es muy sencillo, cada variable está ubicada en una linea del contenido, pulsamos sobre ella para marcarla y vemos en la parte inferior dos celdas para escribir texto, una con el texto original y justo debajo una celda para escribir la traducción.
Detalles a tener en cuenta, por ejemplo que las tildes, las eñes y algunos caracteres especiales los tenemos que escribir en forma de código ISO-8859-1, eso es por ejemplo los acentos á se escriben á los é é y así sucesivamente, la letra ñ se escribirá ñ

11º Cuando lo tengamos traducido lo subimos de nuevo al servido con nuestro programa ftp.. A la misma carpeta de la que lo habíamos descargado previamente. Lo subimos con todas las traducciones hechas desde Poedit. Cuando nos pregunte si queremos sobreescribir el antiguo archivo le decimos que sí.

12º Una vez actualizado abrimos de nuevo el gestor de contenidos como adimnistradores de WP y vamos de nuevo a Herramientas > Localización. Para hacer click nuevamente en Temas y ver que sigue estando nuestro archivo es_ES.po. Ahora pulsamos en “Volver a escanear” y en siguiente. Lo dejamos que escanee todo el archivo.

poedit_5

poedit_5

13º Cuando esté escaneado de nuevo pulsamos en Editar para asegurarnos que sigue estando con todas las traducciones. También nos podemos fijar en la parte superior una serir de enlaces sobre el archivo que estamos viendo. Sirven sobre todo para asegurar qeu están traducidas todas las variables o bloques de texto.

14º Vemos que todos los textos etán ok, podemos proceder. Solo nos resta generar el archivo .mo para que todas las traducciones comiencen a funcionar en la página.. Eso lo hacemos desde la misma página que estamos donde pone “generar-mo-file“:

poedit_6

poedit_6

 

Nos aseguramos que esté encendida la luz verde en el modo .mo y ya está. Podemos entrar en la página y recargar para ver que todos los textos pasaron a mostrar nuestra traducción.

poedit_7

poedit_7

Una forma muy sencilla de que podamos usar nuestras propias traducciones para una página.. Eso no es todo, si deseamos que la página se pueda ver en algún otro idioma no tenemos nada más que traducir el archivo .po al idioma que deseemos y de ese modo que la web se pueda leer en dicho idioma. Todo un adelanto para los creadores de páginas web. Programadores, freelances, diseñadores, etc, etc.. Y sin olvidar que tenemos la calidad de WordPress detrás apoyando nuestro trabajo.

Espero que os sirva de ayuda. Gracias y hasta la próxima.

 

@ComercialSeo @MiguelAnPulido #infoSEOComercialSEO


Comments
  1. your own proxy server |
  2. summ3r |
    • Miguel Angel |
A %d blogueros les gusta esto:

Mi Ping en TotalPing.com Paperblog Publisuites Calcular Page Rank Spam